The Slovenian share of the Adriatic coast is 46 kilometres long, between the Italian and Croatian borders. Slovinské podíl na pobřeží Jaderského moře je 46 kilometrů dlouhé, mezi italským a chorvatských hranicích. As the nearest sea to Central Europe it can be reached easily, especially thanks to the brand-new motorway system. Vzhledem k tomu, nejbližší moře do střední Evropy to může být snadno dostupné, a to zejména díky zbrusu-nový dálniční systém.
The standard of the hotels, the gastronomy, entertainment, the variety of events and the tourism infrastructure are among the top-quality in the Adriatic area and can bear whatsoever comparison with other European top holiday goals. Úroveň hotelů, gastronomie, zábava, různých akcí a turistická infrastruktura patří k top-kvality v Jaderském moři oblasti a mohou nést jakékoli srovnání s ostatními evropskými top dovolenou cíle. If you are looking for stylish ambiance, amusement and representative beach flair on your holiday, you should come to Portoroz. Pokud hledáte stylovou atmosféru, zábavní a zájmové pláže vkus na dovolené, měli byste přijít k Portoroz. This bathing and health spa holiday resort, which has everything that demanding clients looking for amusement could whish for, was already fashionable in the time of the Austrian-Hungarian Monarchy. Tento koupání a lázeňské rekreační středisko, které má vše, že náročné klienty, kteří hledají pro pobavení mohl chtít za, již v módě v době rakousko-maďarské monarchie. There is a regular beach life on the fine sandy beaches of the swell bathing resorts during the day. Tam je pravidelně pláž život na jemných písečných pláží letoviska bobtnat koupání po celý den. One strolls on the promenade, enjoys a cappuccino coffee in a beach café and watches the colourful fuss and bustle. Jedním z procházky na promenádě, má cappuccino kávu v kavárně na pláži a hodinky barevné povyk a shon. Numerous dress shops and sale stands invite you for shopping. Četné šaty obchodů a prodejních stojanů Vás zvou na nákupy.
In the eve, yet, Portoroz shows its remarkable charm. V předvečer, ještě, Portoroz ukazuje jeho nevšední kouzlo. Everything is possible. Všechno je možné. Choose between the thrills in the cassino, a romantic dinner in a restaurant or dancing at a discotheque. Vyberte si mezi napětí v Cassino, romantická večeře v restauraci nebo tancování na diskotéce. Many leading 4 and 5 star hotels with beautiful ambiance and all imaginable possibilities of leisure are built-up in supreme positions on the coast. Mnoho předních 4 a 5 hvězdičkové hotely s krásnou atmosféru a všechny myslitelné možnosti rekreace jsou postaveny-up v nejvyšších pozic na pobřeží. The place as well features a thermal spring with a Thallasso centre and many other facilities for wellness. Místo, jakož i vlastnosti termální pramen s centrem Thallasso a mnoho dalších zařízení pro wellness.
It is calmer in the smaller places and bays of the Slovenian sea-coast. Je to klidnější v menších místech a zálivy slovinské moře-pobřeží. Romantics and those interested in culture will favour the small medieval fishing towns of Piran, Izola and Koper. Romantici a zájemce o kulturu podpoří městeček středověkého lov Piran, Izola a Koper. Still is the huge advantage of the bay of Strunjan. Stále je obrovská výhoda rampu Strunjan.
In the midst of rich Mediterranean vegetation, with nice odorous pines and cedar trees, it has a specially mild and healthy clime because of the ancient salt pans. Uprostřed bohaté středomořské vegetace, s příjemným vonný borovic a cedrů, má speciálně mírné a zdravé klima, protože staré solné pánve. With its modern therapy centre by the sea, Strunjan is not simply a great option for bathing holidays but also for health cures and health. Díky své moderní terapie centrum u moře, Strunjan není jen skvělá možnost koupání dovolenou, ale také pro léčebné kůry a zdraví.
A particularly fascinating place to see is the salt pans of Secovlje, placed at the coast south of Portoroz. Především fascinující místo, je vidět, saliny na Secovlje, umístěna na pobřeží jižně od Portoroz. It is declared national park at 2003, and the fields for salt production that have lasted since the 14th century, present themselves as a unique nature reservation, containing over 200 various sea and migratory birds and unusual plants. Je prohlášena za národní park v 2003, a pole pro výrobu soli, která trvala od 14. století, prezentují jako unikátní přírodní rezervace, které obsahují více než 200 různých mořských a stěhovavých ptáků a neobvyklé plants. At traditional public festivals between April and August the importance of this treasure is substantially celebrated by the population. Na tradiční veřejné slavnosti od dubna do srpna význam tohoto pokladu je podstatně slaví obyvatelstva.




















